Catullus 16

From Infogalactic: the planetary knowledge core
Jump to: navigation, search

Pedicabo ego vos et irrumabo is the first line, sometimes used as a title, of Carmen 16 in the collected poems of Gaius Valerius Catullus (ca. 84 BC – ca. 54 BC). The poem, written in a hendecasyllabic (11-syllable) meter, was considered so explicit that a full English translation was not published until the late twentieth century.[1] The first line has been called "one of the filthiest expressions ever written in Latin—or in any other language, for that matter."[2]

Carmen 16 is significant in literary history as an artistic work censored for its obscenity, but also because the poem raises questions about the proper relation of the poet, or his life, to the work.[3] Later Latin poets referenced the poem not for its invective, but as a justification for subject matter that challenged the prevailing decorum or moral orthodoxy. Ovid,[4] Pliny the Younger,[5] Martial,[6] and Apuleius[7] all evoked the authority of Catullus in asserting that while the poet should be a respectable person, his work should not be constrained or restricted.[8]

Censored editions

Several editions of Catullus' works omit the more explicit parts of the poem. A noteworthy example is the 1924 Loeb edition: this omits lines 1 and 2 from the English translation, but includes them in the Latin; lines 7-14 are omitted from both Latin and English; a later Loeb edition[9] gives the complete text in both languages. Other editions have been published with the explicit words blanked out.[10]

NPR bleep censored the first line of Catullus 16, both in Latin and English translation in the radiophonic exchange between Guy Raz and Mary Beard in 2009.[11] C. H. Sisson writes "the obscenity of Catullus has long been a stumbling block". He follows Loeb, omitting poem lines as non sequitur:

<templatestyles src="Template:Blockquote/styles.css" />

because it seems to me that the poem is better without them (the last eight lines). In the shorter version, Catullus is making a point (as always): the additional lines are probably spurious. It is unlike Catullus to exalt the pornographic quality of what he wrote; his mind was too much on his subject.[8]

Thomas Nelson Winter notes:

<templatestyles src="Template:Blockquote/styles.css" />

In the sense that this is the normal language of those to whom he directs the poem, it is not obscene. Obscenity, like beauty, is in the eyes of the beholder.[8]

Social and literary context

Catullus (center) by Alma-Tadema

The poem raises questions about the proper relation of the poet, or his life, to the work.[3][12] Catullus addresses the poem to two men, Furius and Aurelius. Furius refers to Marcus Furius Bibaculus, a first-century poet who had an affair with Juventius, Catullus' lover. Aurelius refers to Marcus Aurelius Cotta Maximus Messalinus, a first-century consul, or senator, during the Julio-Claudian dynasty.[13][14][15]

Those two men either together or singly also appear in so called Catullus' Furius and Aurelius "cycle", in poems 11, 15, 21, 23, 24 and 26. The cycle considers sexual themes and with the exception of Catullus 11 uses an abusive language toward the two.[16] The two are described elsewhere as fellow members of Catullus' cohort of friends: comites Catulli.[12] According to Catullus 16, Furius and Aurelius find Catullus's verses to be molliculi ("tender" or "delicate"), implicating that the author is an effeminate poet.[16] According to T. P. Wiseman, Catullus speaks about himself in feminine terms even in his love poetry. Catullus's gentle attitude left him vulnerable in the cynical and cruel environment of Roman high society.[17] The criticism of Furius and Aurelius was directed at Catullus 5, apparently from "many thousands of kisses" at line 12. Kenneth Quinn observes:

<templatestyles src="Template:Blockquote/styles.css" />

16.12 comes closest to the words of Poem 5, especially at 5.10. Comparing these two lines makes it extremely tempting to ascribe the reference to Poem 5 and to Poem 5 alone, especially since this assumption explains neatly the accusation, defense, and counter-accusation of Poem 16.[8]

Catullus maligns the two and threatens them with rape.[12] According to T. P. Wiseman, Catullus used the obscenity to get his message that "soft" poetry could be more arousing than explicit description to "sensibilities so much cruder than his own".[17] According to Thomas Nelson Winter, Catullus could still claim that he has a pure life (79.16), despite the self evidence of pederasty (poems 14, 109) with and his love of a married woman (poem 83 mentions Lesbia's husband).

<templatestyles src="Template:Blockquote/styles.css" />

Apparently Catullus and his contemporaries believed a man could do almost anything sexually and remain respectable, so long as he stayed within the masculine role. Thus Catullus’ insistence on his own propriety and on his potent manhood is all one. Catullus is a proper man.[8]

Craig Arthur Williams says Catullus 16 demonstrates that in Roman ideology of masculine vir, a man is not compromised by his penetration of other males, in fact his manhood status is bolstered.[18] Mary Beard finds the poem's message to be ironic:[19]

<templatestyles src="Template:Blockquote/styles.css" />

You can't tell a man from his verses. And 'pedicabo ego vos et irrumabo' for saying you can. But the joke is (or rather one of the jokes in this complicated little poem)—if you cant [sic] infer from his kiss-y verses that [Catullus] is effeminate, then neither can you infer from his poetic threats of violent penetration that he is capable of that either.

Latin text and translation

External audio
audio icon Catullus 16 (English), read by Louis Zukofsky, PennSound
Line Latin text English translation[20][21][22][23]
1 Pedicabo ego vos et irrumabo, I will sodomize you and face-fuck you,
2 Aureli pathice et cinaede Furi, bottom Aurelius and catamite Furius,
3 qui me ex versiculis meis putastis, you who think, because my poems
4 quod sunt molliculi, parum pudicum. are sensitive, that I have no shame.
5 Nam castum esse decet pium poetam For it's proper for a devoted poet to be moral
6 ipsum, versiculos nihil necessest; himself, [but] in no way is it necessary for his poems.
7 qui tum denique habent salem ac leporem, In point of fact, these have wit and charm,
8 si sunt molliculi ac parum pudici if they are sensitive and a little shameless,
9 et quod pruriat incitare possunt, and can arouse an itch,
10 non dico pueris, sed his pilosis and I don't mean in boys, but in those hairy old men
11 qui duros nequeunt movere lumbos. who can't get it up.[24]
12 Vos, quod milia multa basiorum Because you've read my countless kisses,[25]
13 legistis, male me marem putatis? you think less of me as a man?
14 Pedicabo ego vos et irrumabo. I will sodomize you and face-fuck you.

Sexual terminology

Latin is an exact language for obscene acts, such as pedicabo and irrumabo, which appear in the first and last lines of the poem. The term pedicare is a transitive verb, meaning to "insert one's penis into another person's anus",[26] and derives from an analogous Greek word, παιδίκω, itself derived ultimately from the Greek word παῖς, παιδὸς (child). The term cinaedus in line 2 refers to the "bottom" person in that act, i.e., the one being penetrated.[27] The term irrumare is likewise a transitive verb, meaning to "insert one's penis into another person's mouth for suckling",[28] and derives from the Latin word, ruma meaning "teat".[citation needed] A male who suckles a penis is denoted as a fellator or, equivalently, a pathicus (line 2).[29] Catullus neither confirms nor denies the claim of Aurelius and Furius that he is "not a man", since sexual slang "irrumare" and "pedicare" while having sexual slang meaning of homosexuality, could also mean as little as "go to hell".[30]

Pedagogy

Paul Allen Miller says Catullus 16 helps students to reflect and think differently about:

  1. the historical mutability of socially accepted behavior
  2. the constructed nature of sexual identity
  3. the nature and function of gender
  4. the omnipresence and play of both power and resistance
  5. the admonitory and optative function of poetic art[31]

Notes

<templatestyles src="Reflist/styles.css" />

Cite error: Invalid <references> tag; parameter "group" is allowed only.

Use <references />, or <references group="..." />

References

  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.

External links

  1. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  2. Harry Mount, "Mark Lowe is right: The Romans said it better," Telegraph 25 Nov 2009, online.
  3. 3.0 3.1 Mary Beard, "Pedicabo ego vos et irrumabo: what was Catullus on about?" Times 25 November 2009, A Don's Life blog.
  4. Ovid, Tristia 2.353–354.
  5. Pliny the Younger, Epistulæ 4.14.
  6. Martial, Epigrams 1.36.10–11.
  7. Apuleius, Apologia 11.3.
  8. 8.0 8.1 8.2 8.3 8.4 Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  9. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  10. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.[dead link]
  11. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  12. 12.0 12.1 12.2 Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  13. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  14. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  15. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  16. 16.0 16.1 Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  17. 17.0 17.1 Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  18. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  19. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  20. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  21. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  22. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  23. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  24. Literally, "who can't get their inflexible loins to move." Although lumbus, singular, can sometimes be a euphemism for the penis, in the classical Latin of Catullus, the plural form "in sexual contexts … for the most part occurs in descriptions of the movements of seduction or copulation," notes J.N. Adams, The Latin Sexual Vocabulary (Johns Hopkin University Press, 1982), p. 48, citing multiple examples, including this line, "where it should be taken in its original sense," that is, the loins. Durus, "hard," is thus a reference to the physical inflexibility of the aging body, not to the rigidity of the penis. Some English translators, however, find the predicament best expressed by the older male's difficult in achieving an erection.
  25. Literally, "many thousands of kisses," usually taken as a reference to Carmina 5, Vivamus mea Lesbia atque amemus, and 7, Quaeris quot mihi basiationes.
  26. Forberg 1824, pp. 80–189
  27. Forberg 1824, p. 80
  28. Forberg 1824, pp. 190–261
  29. Forberg 1824, pp. 190–191
  30. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  31. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.